可能是因为这个来自于Ladies and gentlemen
[quote][tid=25792820]Topic[/tid] Post by [uid=61453330]spupdzytz[/uid] (2021-03-06 06:37):
如题。[/quote]赵女士,刘先生
赵女士,刘男士
因为翻译呗
如果你觉得不对仗,可以试着翻译成淑女们先生们
[quote][pid=498010217,25792820,1]Reply[/pid] Post by [uid=62680337]Verdandi1234[/uid] (2021-03-06 07:14):
女士优先吧 lady first[/quote][s:ac:呆]你们这没看懂就回复好吗。楼主意思是为什么不用男士。而是用先生。
[quote][tid=25792820]Topic[/tid] Post by [uid=61453330]spupdzytz[/uid] (2021-03-06 06:37):
如题。[/quote]男士就等于男人吧。剪头们可能还有绅士的意思吧[s:ac:呆]
ladies and gentlemen
本来可以翻译成小姐们和先生们的,小姐被玩坏了
那么可以翻译成女士们和绅士们的,绅士被玩坏了
唯有…[s:ac:哭笑]
因为士已经表示男性了,正规场合用男士怪怪的
同理还有男神什么的,你见过别人用过么
你现在公共场合叫人小姐你看看别人打不打你[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[quote][pid=498009103,25792820,1]Reply[/pid] Post by [uid=42269686]曦狐[/uid] (2021-03-06 06:40):
可能是因为这个来自于Ladies and gentlemen[/quote]完了想起赵丽蓉老师了
welcome to China 靠山屯儿