OSA
2020-12-13T13:12:34+00:00
当然了,汉城这个名字听着总有点像咱们中国的城市
当年韩国干嘛一定要改呢?
是因为首尔这个名字好听吗?
去中国化,以前的韩国报纸咱们也看得懂,自此,全改蝌蚪文,
我记得好像只针对中日改了名字吧,其他语言中名字没改。
就是韩国外交抗议了,就像最强80后以前恶搞视频很多,外交抗议后,全下架了
去汉化啊。。。毕竟宇宙国,
其实是好事,免得将来说汉字是他们发明的。。。。
[quote][pid=477807189,24710668,1]Reply[/pid] Post by [uid=27227256]before_the_time[/uid] (2020-12-18 21:21):
你都学会自问自答了[s:ac:哭笑][/quote]直钩钓鱼,都臭了吧?
汉他们觉得侮辱大韩民国了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bcb6e96d1.png[/img]
自古以来就是叫汉城(中文)
然后韩国随便取了个韩文名字,但是没汉字意思,音译叫首尔
也就是说本来有个地方叫君士坦丁堡,后来叫伊斯坦布尔,一个意思
随手百度的。
1948年韩国正式废除了“汉城”这一汉字行政名称,把汉城,改为了韩语固有词,也就是谚文的“”(意思为“首都”)英译为“Seoul”。而在此之前,汉城的对应的谚文是,对应的英语是Hanseong。韩国改名后,其他国家也逐渐使用Seoul称呼韩国首都,但我国和韩国都是汉字文化圈国家,对于汉字文化圈国家的地名,我国一般使用意译,比如日本的东京,就是意译。但“”的意思是首都或京城的意思,我们又不可能直接意译,把韩国的首都称为“首都”,那就相当于世界各国的首都没名字,直接就叫首都,这难免有点奇怪。所以我国就暂时沿用旧称,继续叫汉城,况且汉城这个名字,我们也叫了几百年。
直到2005年,韩国又要求我们把“”的中文翻译名称更改为“首尔”,首尔这个名字其实只是音译,和我国对汉字文化圈国家的译法不符,就比如日本的东京,如果音译,应该叫托科衣凹。但韩国既然提出了要求,我们本着客随主便的原则,也就做了相关修改。由此可见,汉城改首尔,只涉及到使用汉语、汉字的国家,那就是我国,所以韩国只要求我们中国改变称谓。