BuTaMuH4y
2020-03-07T07:49:38+00:00
之前水友们还在喷日语把牛乳改成milk的假名,把黑改成了black的假名
原来只是麦克风、沙发、咖啡、盖世太保、幽默、台风这些中文原本没有的词,用音译变成中文词
现在是明明中文原本就有的单词,现在也慢慢改成英文了
感觉这是大势所趋,只不过日语走在了中文前头
早就开始了,之前要把NBA改叫美职篮还有一群人不满意呢
那你查下 歇斯底里 这个词
一百年前就有了[s:ac:茶]
演员阵容我不清楚
但是偶像这东西就应该是从日本传过来的吧
日本叫爱抖露我们也跟着叫爱抖露
idol是粉圈说法,还有就是现在明星干啥干不行,给个idol这个标签,不就是干啥干补行,ncf第一名
有时候看影评我就奇怪
什么卡司卡司的
不是整这些模里模糊的有意思么?
说case不说可诶死就行吧[s:ac:呆]
正式书面也不能用
[quote][pid=404713403,20804299,1]Reply[/pid] Post by [uid=61386986]ngagourideguanlicen[/uid] (2020-03-14 16:00):
那你查下 歇斯底里 这个词
一百年前就有了[s:ac:茶][/quote][s:ac:中枪]学习了卧槽 我就说小时候看到这个词怎么也不能理解 原来是这样
这是文化的正常交流,就像ketchup是曾经的闽语
idol还能理解,cast没听过有人这样用.....但我觉得完全就是无良媒体闲着没事搞的,妄图把自己包装得高大上