出境旅游时,因为语言和习俗闹的笑话

Church-avatar

Church

2022-07-23T13:49:50+00:00

Are you a guy?

当年我住的酒店客房隔壁,住了两位声音沙哑,身材丰满,打扮妖艳,时常抽着烟的女士。有一次我在电梯里撞到二位,其中一位女士以一副醉醺醺的模样,挑逗的看着我,问我 Are you a guy?
我懵逼了。因为我一时没反应过来她说的是啥。我甚至以为她说的是:Are you a gay?
她又重复的问了我一遍。正当我迷茫不知所措之时,另一位女士过 来打圆场,说没事没事,it's OK,别理她之类的话。
然后两位女士离去。我把刚才的录音在脑海里回放了很多遍。才确定她问的是: Are you a guy? 直译我懂,但话外音是啥?到现在我也没明白。
​
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202207/26/-7Q2q-dr1eZcT3cSlc-sg.jpg[/img]

A little

当年我在旧金山,和朋友一起在酒店楼下的大厅里用中文聊天。
那个大厅有WiFi,有的座位摆有几个小桌子,可以放笔记本电脑用。
当时我的电脑用的差不多了,就把笔记本盖子盖上。
然后进来一个洋人,四周看了看,有小桌子的座位都被坐满了。他只好把笔记本放在膝盖上操作。
这时我站起来,收起电脑,用英文招呼他坐在我这。我可以用其它没有桌子的座位。
那个洋人走了过来,用中文对我说了声谢谢。
我俩惊呆了,你也会说中文?
洋人腼腆的笑道,“一点点,一点点”。
这时我脑海中闪过一个画面,多年前有洋人来我公司参观,我用英文跟他搭腔,洋人惊呼“you can speak english! ” ,我笑道 “a little, a little“ 。

How much


十多年前的一天,我和媳妇去香港购物。乘坐轮渡到了对岸港岛上。而下了轮渡的天桥上,有一家卖西饼的铺子。

我们当时饿了,就想去买点东西吃。我用普通话招呼店员。但是那两个香港本地的小妹,却听不懂我在说什么。说了半天,我听懂她在说啥了。

她说:Can you speak English?

当时我去香港也去了十多次了。这是我第一次听到店员听不懂普通话,要求我说英语的。

好吧,英语我也会一点。于是我指着一块蛋糕说,How much?

而那黄皮肤黑头发的香港小妹,却不搭话,反而看向另一小妹,并模仿我不标准的口音:“豪骂取”,然后俩人哈哈大笑起来。

我怒了,当时香港已经回归中国。但我却在中国自己的土地上,被要求说英语。甚至即使说了,还被前殖民地人民嘲笑口音不标准。这太屈辱了。简直殖民文化入脑。

我很想发飙,但是又怕人生地不熟的,不懂这里的规矩,吃不了兜着走。所以强忍着怒气退了出来。


音像制品店:

我在旧金山逛街,看到一个音像制品店,就进去看(当时碟片还是主流)。但是没多久就被店主很不客气的赶出来了。他说的啥我没听懂。我当时很奇怪,为什么要赶我呢?不做生意?我在国内从没遇到过这种事。种族歧视?也不像啊。这在我心里留下了一个谜团。多年后我才知道,原来美国的电影是有分级的。我作为亚洲人在欧美人眼里显小,当时打扮的又比较青春,店主可能以为我没满十八岁,就把我赶出来了。

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202207/26/-7Q2q-hzugZoT3cSlc-sg.jpg[/img]​

喂鸽子

旧金山的鸽子,简直比农村的走地鸡还多。也不怕人,甚至敢在我们身边打架。我有心想喂一下鸽子,但得要买面包呀。于是我走进了面包店,但我又不想买太多面包,会亏。我想了想,就问他们“Do you have a piece of bread ?” 无一例外,所有的面包店都拒绝了我,说没有。但是他们明明是在卖面包呀!所以鸽子我也一直没喂成。后来直到回国以后我才反应过来:当时我背着个双肩包,风尘仆仆的走进他们店里,问这句话。他们大概以为我是来要饭的吧!正确的说法是不是应该在那句话后面加个"for sale ?"
不过幸亏他们没卖我,因为后来我知道了,在旧金山喂鸽子是违法的。

薯片
当年一个日本留学的同学回国,和我们聚会时身上总背着个包。我们问他为啥,他说习惯了。我当时不理解,但自己出国后立刻也懂了他的心态,没安全感。总觉得身上东西没带够,什么都想带上,所以也背了个双肩包。两边可以插水瓶的地方,我一边插了个水瓶,另一边插了筒薯片。
那天我正在旧金山路边啃薯片呢,忽然感觉到身后有人拍了拍我的肩膀,回头一看,一个小伙子,和我一样背着双肩包,用手指了指我的薯片。我会意的拿给他,他拿了两片,还给我,道了谢,就啃着薯片向前走了。留下我在风中凌乱。在国内我从来没遇到过这种情况。这究竟是陌生人之间的信任,还是背包客之间的默契?

地铁票坏了

当年旧金山的地铁闸机,是那种插卡进去,它又从前面弹出来,要自己抽出来的那种。当时我买的票出问题了,机器不开门。这种情况我当然要去找工作人员啦,但是到了服务员大叔跟前我慌了,这英语要怎么表达呢?太复杂的语句我不会说呀。没办法,只能硬着头皮上了。我磕磕巴巴的对大叔说:"I insert the card.....but the machine.....don't let me in". (我插了卡,但机器不让我进去)
大叔回了一句: “So, they(machine) don't like you?”(所以,那个闸机不喜欢你是吗?)
我们都笑了,大叔用这句玩笑话缓解了我的紧张和尴尬,然后给我换好了票。

买电话卡

我去新西兰的时候,按照惯例,我要买一张当地的电话卡,这样电话费便宜很多。当年iPhone手机刚开始流行,所以买卡的时候还得注意要买带data plan也就是包流量的,不然贵死人。
但是到了营业厅,客服小妹始终听不懂我说的data plan是什么意思。我心说我发音这么不标准吗?按拼音这不是念dei ta吗?后来我心生一计,在手机上打字给她,她恍然大悟,大声说道:哦,你这是达塔plan啊!这个词念达塔!
我心想我学了个假的英语?后来才明白,新西兰属于前英联邦地区,用的是英式发音,和美音是有差别的。

机场问路

回国的时候,我在旧金山机场迷路了,一时不知道该怎么走。我随机找了个白衬衫亚裔面相的大哥问路。大哥刚开始用英文回答我,然后就听出了我的口音,第二句话就直接用中文了。牛逼!我也松了口气。在大哥的指引下,我找到了登机口。
当我在异国他乡吃力的用英文表达时,听到中文回应,真是感觉像遇到了亲人。他乡遇故知,倍感亲切。比起那位在中国领土上还要求我说英文并嘲笑我口音的香港小妹,不知道高到哪里去了。
Aaron.-avatar

Aaron.

想起了我以前和印度同学在日本吃拉面,英语+比划费了好大的劲终于点好了吃的,然后我发现店员工牌上写着"楊”
[s:ac:哭笑]
rezZzyn-avatar

rezZzyn

我对香港的映像也大致跟你差不多 几年前跟一个公司去考察游乐设施 公司安排跟了一个香港本地的旅游团顺带参观旅游
团内没几个人 几个内地的和两个老外,当时本地导游对我们内地人和那两个老外的态度简直是天差地别 感觉我们过去都被当成土包子了....
TheBatman3000-avatar

TheBatman3000

所以渔村说要送学生来大陆看看我还是很支持的,不经历一遍,很多事就不一样[s:ac:瞎]
alana-avatar

alana

总结,外国人比港同胞友好。
camilodyXDL-avatar

camilodyXDL

微信和泰国朋友聊天,用英文,邀请他来成都看熊猫。他给我发一串5555555

我以为他的意思是来不了,夸张的哭。就没说了

后来学泰语才知道,5和哈,读音相同。

中国5555=呜呜呜呜呜=哭
泰语5555=哈哈哈=笑
BeepCatBeat-avatar

BeepCatBeat

香港服务业态度确实很差,就很搞笑,你一个做服务员的,最多在香港住鸽笼,你瞧不起谁呢?
Flip-avatar

Flip

在以前,看不起穷人,到处欺压穷人的,并不是地主土豪,而是他们的狗腿子。

原因很简单,长期处于低人一等的环境,总羡慕主子的狗腿,看到一个自认为不如自己的人,那种久违的高人一等的感觉就迅速释放。
TKURGL-avatar

TKURGL

在街边走 一个老奶奶正在路边停车 一个壮汉过来对着老奶奶喊 excuse me ma’am, you can’t park here. We are gonna shoot!

吓我一跳 就算违停也不至于掏枪吧 然后就见老奶奶跟没事人一样慢悠悠开走了 我一脸问号

然后走了两步发现前面是一堆摄影车在准备取景…
Roi-avatar

Roi

我来个土澳笑话


有人来澳洲旅游,出机场的时候当地服务人员很热情地接过行李,然后来了一句
welcome to Australia to die!



[s:ac:哭笑]其实他说的是today,但是土澳英语喜欢把/ei/发成/ai/
MPK is AFK-avatar

MPK is AFK

美国读书时候室友美国小哥提前发了个邮件
写了巴拉巴拉 2mr 我看了半天才发现..是tomorrow..
Bubba ☤-avatar

Bubba ☤

我觉得香港入学应该加入军训环节
FPSWyWy-avatar

FPSWyWy

[s:ac:哭笑]也挺好笑的,国内英语才纠结口音,国外英语能听懂就行,谁管你哪国口音
Darkie-avatar

Darkie

[quote][pid=627877530,32822307,1]Reply[/pid] Post by [uid=60361461]Quixolt[/uid] (2022-07-27 01:12):

我来个土澳笑话


有人来澳洲旅游,出机场的时候当地服务人员很热情地接过行李,然后来了一句
welcome to Australia to die!



[s:ac:哭笑]其实他说的是today,但是土澳英语喜欢把/ei/发成/ai/[/quote]伦敦佬元音大转移之后读歪了而已,澳邨这种发音某种程度算复古,起码更贴近中古英语
Dylantheprimusfan-avatar

Dylantheprimusfan

第一条我听哥们说过别人把“are you a gay”听成“are you a guy”回答yes的,以为问性别。

老外经常觉得自己有魅力,迷之自信,是不那女人觉得没吸引到你,问你性取向
mask-avatar

mask

新西兰好真实,第一次去澳洲新西兰,被本地人的发音各种整不会
trixkills-avatar

trixkills

老哥是不是在知乎上回答过,我记得在香港问题下面看到过毫麻取这个
burntoast-avatar

burntoast

出国前我以为我是个中国人,出国后我才知道原来我叫“大陆人”。