本子历来都是自嗨的民族,只是100年前他们运气比较好
就像1902年英国找本子做亚洲代理人,结果本子当做和英国平起平坐
现在也是,本子当美国是大哥,美国当本子是可消耗品
包括脱亚入欧也是,脱了亚洲,却没入欧洲[s:ac:哭笑]
[s:ac:哭笑]片假名是很早就有的,而且好像是说那时宫女用平假名多,男性用片假名多 (来源忘了也不确定真假)
片假名拼单词真的很变态,导致欧美电影的字幕跟火星文一样,所以吹替版反而更受欢迎
不过片假名有个好处是强调,类似于英文大写,中文不用标点符号的话好像没这个机制
发音这东西,人多占理
我甚至觉得鱼腥味的英语比印度咖喱味的英语还更好懂那么一点,然而印度咖喱味英语已经满大街都是了以至于你多少都得学点。
以前我们学英语的时候,总会用汉字来帮助记单词的发音,例如兔=two这样,但学到后来我们都会把正确的英语单词记起来,而日本人就是把替代的汉字记起来了,还一条路走到黑,于是就有了各种片假名外来词
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202106/08/-7Q2o-cruzZbT1kShs-a2.jpg.medium.jpg[/img]
[quote][pid=522586628,27100592,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=13377606]阿尔比恩的精灵[/uid] (2021-06-08 00:05):/b]
本子历来都是自嗨的民族,只是100年前他们运气比较好
就像1902年英国找本子做亚洲代理人,结果本子当做和英国平起平坐
现在也是,本子当美国是大哥,美国当本子是可消耗品
......[/quote][img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]跟楼主问的有啥关系啊
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202106/08/-7Q2o-d0mbKyT1kShs-a2.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202106/08/-7Q2o-eur4ZaT1kShs-k4.jpg.medium.jpg[/img]
emmm紫薯布丁
片假名≠发音很怪的英语,只不过是音译绝大多数用片假名了,而且他们音译用的非常非常泛滥
你得看对面说的到底是英语
还是以英语词为语源的片假名书写的外来词
正儿八经说英语的 除非某个词脑子抽了想不起来读法套用了片假名读法 不然发音还是正常的
英文:computer
日文:拱BIU哒
这呢妈的鬼听得明白啊
注音用的,类似于hello(ha lou)wonderful(wang de fu)
于是就出现了在一段话片假名过多的时候非常难以辨认
替换成中文环境,就会变成
例:
nihaowodeming字jiaozuo大ming,非常gaoxingrenshini.
至于为什么日本人的英语发音和鬼一样还要用片假名,我个人认为说成是:日本人因为使用了片假名才导致发音非常鬼
替换成中文环境,就会变成
例:
you er biu te fou!(you are beautiful)
san ke you!(thank you)
是因为日本人弄出了片假名这个东西英语发音才跟鬼一样[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
而且你说他音译就音译吧还xjb省略,好多词你不查根本不知道啥意思[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
早年日本是正经用国际音标发音学习的,奈何那时候人水平太洼学不明白,洋泾浜的假名发音效果不错就沿袭下来了
其实这不相关,发音就那样,日式发音,所以遇到r这些日语里没有的听起来就很奇怪。因为世界都在进步,就有很多新的外来名词,都用片假名来写,可是读音其实和平假名是一样的。片假名可以写成平假名,片假名很多日本人自己也不会懂很多,特别是涉及专业领域的,网络上的等等。
如果一个完全陌生的英文刚刚传入日本,那么这个英文的片假名是谁来造出来的?
[quote][pid=523169187,27100592,1]Reply[/pid] Post by [uid=10749075]_HiPpo__[/uid] (2021-06-09 17:38):
如果一个完全陌生的英文刚刚传入日本,那么这个英文的片假名是谁来造出来的?[/quote]片假名本质是拼音啊,你读一遍英文然后根据发音就能写下来片假名
我一直都很想吐槽鬼子的英文口语
连读,轻读,消读都不会
尾音k t p这种硬是一个个非得僵硬的读出来
好在一些正经的日式摇滚口音听上去挺舒服的[s:ac:哭笑]
鬼子只是为了把外来词迅速融入日语,压根就没想着发出英语的音
你把sofa读成沙发一样跟鬼一样,但并不影响沙发这个词广为流传
何况昂在撒蛮子眼里,你说的英语和鬼子半斤八两
何况片假名是源于中国汉字的部首的,片假名出现的时候,鬼子还没听说过英语呢