Valencent
2021-06-19T01:41:38+00:00
万代:I don’t think so [img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202106/19/jwQ2o-4zxmKoT1kShk-de.jpg.medium.jpg[/img]
昨天看了个视频,这句话官方翻译不到位
表达的意思差不多应该是“死神可不会在你做好准备的时候来”
[quote][pid=525653127,27266421,1]Reply[/pid] Post by [uid=1237756]h26235581[/uid] (2021-06-19 10:05):
昨天看了个视频,这句话官方翻译不到位
表达的意思差不多应该是“死神可不会在你做好准备的时候来”[/quote]正确翻译应该是,死神只会在你没做好准备的时候来(比如国家电网)
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]所以哈萨维变弱不是因为琪琪而是因为万代
身構えているときには、死神は来ないものだ。
我感觉官方翻译没什么问题。
[quote][pid=525655355,27266421,1]Reply[/pid] Post by [uid=249586]blackcmd[/uid] (2021-06-19 10:16):
正确翻译应该是,死神只会在你没做好准备的时候来(比如国家电网)[/quote]对,这么说所以哈萨维才会觉得烦。。
[s:ac:晕]哈萨维:罗子叔你到底是要我准备还是不准备,死神到底是来还是不来,你倒是给句准话呀!![s:a2:doge][s:a2:doge]
字面意思和 实际表达的意思,有准备的时候死神不会来→死神来的时候没准备-死神随时会来-→骡子:"你要死了 哈萨维!"
死神:哟,这不是柯西嘛,怎么这么拉了[s:ac:哭笑]
骡子:哈子,别怪叔说话直,这下面的水太深,你把持不住
哈子:那咋整啊。叔?
骡子:来,我来开,你就去后台挂机吧
[quote][pid=525672473,27266421,1]Reply[/pid] Post by [uid=42720752]Red_Arc[/uid] (2021-06-19 11:37):
身構えているときには、死神は来ないものだ。
我感觉官方翻译没什么问题。[/quote]这里没有“只要”的意思
按官方翻译,那就是说只要准备完全就平安无事一切顺利了,但结合剧情,台词想表达的显然不是这个意思
楼上有人带点戏谑的那个“你要死了,哈撒维”还靠的近点[s:ac:哭笑]
咋翻译都对啊,无非是个意境的问题,ものだ本身是劝告,官方翻译意思就是让哈萨维做好准备,你们说的那种“死神可不会在你没准备的时候来”不也是劝告你做好准备么,一个意思啊……还绕了一层……
还有那句"为什么我变弱了,是因为琪琪吗"
不理解为什么突然说了这么一句,他俩不就是见过几面的陌生人吗,怎么可能有这么大影响
这不符合一个背后黑手大boss的心理素质啊
去听了原话,骡子这句话翻译没大问题
加了niha强调了前半句,中文替换为只要不为过
总不见得总结为四个字
有备,无患
[quote][pid=525692868,27266421,1]Reply[/pid] Post by [uid=1237756]h26235581[/uid] (2021-06-19 13:08):
这里没有“只要”的意思
按官方翻译,那就是说只要准备完全就平安无事一切顺利了,但结合剧情,台词想表达的显然不是这个意思
楼上有人带点戏谑的那个“你要死了,哈撒维”......[/quote]这里本来就是哈撒维的闪回,当时哈撒维是处于一种有些惊慌,不知所措的状态
想起骡子的话也是对比印证了了自己既没有完全为行动做好思想准备,又没能切断人际关系,所以有些气急败坏。
台词可以表达另一层意思,但是翻译还是必须准确
这句给骡子加戏的,不需要理解这么深。。。。无论后面结局如何,这里想到这句话的意思肯定是觉得自己准备不够,非要联系到最后被暗算在这里用意译太扭曲了