Vlxne_ghost
2022-02-12T06:21:02+00:00
1、特鲁多他妈与卡斯特罗关系不一般。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-9bxfZaT3cSk0-k0.jpg[/img]
2、特鲁多父母与卡斯特罗
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-bs3jZcT3cSk0-cx.jpg[/img]
3、特鲁多+卡斯特罗+他妈
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-dwyqK24T3cSk0-ao.jpg[/img]
4、 特鲁多与卡斯特罗
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-50omZeT3cSk0-hz.jpg[/img]
新的证据显示,Margaret Trudeau与皮埃尔-杜鲁多,现任总理的父亲,前加拿大总理的第二次蜜月是在1971年3-4月,正好是小杜鲁多1071年12月之前的9个月左右,时间线可以符合。皮埃尔和Margaret去了加勒比的几个海岛和“一个无法确认地名的小岛”。届时皮埃尔已经是卡斯特罗的朋友,而且可能有密会。
除了Margaret被传过很多绯闻,几乎不可否认地存在婚外情(不一定是卡斯特罗,有与泰德肯尼迪(肯尼迪家族参议院)和基思·理查兹的绯闻(滚石乐队传奇乐手))。关于Margaret和卡斯特罗还有一段很“精彩的文字”。简直比小说还有意思啊:Castro’s outrageous flirting charmed them both: he surprised them late one evening when, in his “silken English,” he told Margaret: “You know my eyes are not very strong, so every day to make them stronger I force myself to look at the sun. I find it very hard. But do you know what I find harder? That is to look into the blue of your eyes.” 卡斯特罗大胆的调情让他们俩都着迷:一天夜里,他用他的“丝绸般的英语”告诉玛格丽特:“你知道我的眼睛不是很强大,所以每天为了让它们更强,我强迫自己看着太阳。我觉得这样做很难。但是你知道我发现什么更难吗?那就是看着你的蓝色眼睛。”
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-9bxfZaT3cSk0-k0.jpg[/img]
2、特鲁多父母与卡斯特罗
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-bs3jZcT3cSk0-cx.jpg[/img]
3、特鲁多+卡斯特罗+他妈
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-dwyqK24T3cSk0-ao.jpg[/img]
4、 特鲁多与卡斯特罗
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202202/14/-7Qjd5-50omZeT3cSk0-hz.jpg[/img]
新的证据显示,Margaret Trudeau与皮埃尔-杜鲁多,现任总理的父亲,前加拿大总理的第二次蜜月是在1971年3-4月,正好是小杜鲁多1071年12月之前的9个月左右,时间线可以符合。皮埃尔和Margaret去了加勒比的几个海岛和“一个无法确认地名的小岛”。届时皮埃尔已经是卡斯特罗的朋友,而且可能有密会。
除了Margaret被传过很多绯闻,几乎不可否认地存在婚外情(不一定是卡斯特罗,有与泰德肯尼迪(肯尼迪家族参议院)和基思·理查兹的绯闻(滚石乐队传奇乐手))。关于Margaret和卡斯特罗还有一段很“精彩的文字”。简直比小说还有意思啊:Castro’s outrageous flirting charmed them both: he surprised them late one evening when, in his “silken English,” he told Margaret: “You know my eyes are not very strong, so every day to make them stronger I force myself to look at the sun. I find it very hard. But do you know what I find harder? That is to look into the blue of your eyes.” 卡斯特罗大胆的调情让他们俩都着迷:一天夜里,他用他的“丝绸般的英语”告诉玛格丽特:“你知道我的眼睛不是很强大,所以每天为了让它们更强,我强迫自己看着太阳。我觉得这样做很难。但是你知道我发现什么更难吗?那就是看着你的蓝色眼睛。”