Donteh_
2021-05-27T01:15:11+00:00
[s:ac:哭笑]有的话能不能给发个视频看看长长见识,还是说这是咱中国特有的现象?
有啊,军事学院回非洲那些,操练指令都是中文[s:ac:哭笑]
[s:ac:blink]还用出国?建议和港仔聊聊天哦。
Sorry喽,讲嘢害感ge啦。
应该是有的
看过一期外国人研究协会,主持人星悦说自己回家的时候跟父母说:你这样很low。
Reply to [pid=521258514,27029373,1]Reply[/pid] Post by [uid=42003179]salagras[/uid] (2021-06-03 09:24)[s:ac:哭笑]这是主动说啊,有没有被动夹带的
b站看了个视频就是有些外国人回去之后会不自觉使用语气助词。
就像这样,What would you like to eat?
pizza吧。
老子温州话说了几十年也没普通话里带温州话啊[s:ac:哭笑]
Reply to [pid=521259536,27029373,1]Reply[/pid] Post by [uid=43093915]HD233[/uid] (2021-06-03 09:27)这不算吧。。
[s:ac:呆]刚想起来我还发了这么个帖子,都没人回复的
别尬黑,有的留学生不会中文的[img]http://img4.nga.cn/ngabbs/post/smile/a2_27.png[/img]
因为中文结构比字母文散,所以中文句子里可以很方便插一些词。比如中文对时态要求不严格。
不过倒是可以说个外国人夹中文的例子,玩dota的老外说kale
[quote][pid=521688825,27029373,1]Reply[/pid] Post by [uid=62574787]划水时间[/uid] (2021-06-04 18:07):
因为中文结构比字母文散,所以中文句子里可以很方便插一些词。比如中文对时态要求不严格。
不过倒是可以说个外国人夹中文的例子,玩dota的老外说kale[/quote]这也不叫夹杂中文,只能说学了句中文,奇迹哥还说gege呢
[quote][pid=521260248,27029373,1]Reply[/pid] Post by [uid=2194589]我很变态[/uid] (2021-06-03 09:30):
老子温州话说了几十年也没普通话里带温州话啊[s:ac:哭笑][/quote]蚕豆淮豆[s:ac:哭笑]
有很痛苦的,没办法像外国人解释的词,比如“枭雄”这个词,英语里好像没对应翻译,有时候和研究东亚历史或文学的教授聊天会直接说“xiaoxiong”[s:ac:哭笑]
Reply to [pid=521692985,27029373,1]Reply[/pid] Post by [uid=42696216]让风尘刻画你的样子[/uid] (2021-06-04 18:24)
然后giegie就来了
[quote][pid=521259536,27029373,1]Reply[/pid] Post by [uid=43093915]HD233[/uid] (2021-06-03 09:27):
b站看了个视频就是有些外国人回去之后会不自觉使用语气助词。
就像这样,What would you like to eat?
pizza吧。[/quote]新加坡那边讲英语好像就这样,各种la lo ba