Gamercent
2021-06-21T22:45:24+00:00
早期国语片不也是台配吗?为什么现在的台湾配音员都把“和”发音成“汗”了[s:ac:晕]
汗是台湾国语标准音,如果你小时候看过台配动画片。印象深刻的还有乐色。
约翰,汉,艾尔蒙
小时候一张动物世界的光碟里面这么读的,印象深刻。
以前玩帝国时代圣女贞德战役就想吐槽。
发国,汗[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]
我记得是老北京人播音员的口音带偏了整个台湾的国语发音。
因为台湾国语的“和”就是读成“含”啊。
还有“液”读成“亿”之类的,很多的
[quote][pid=527838203,27377521,1]Reply[/pid] Post by [uid=9724855]benbird25[/uid] (2021-06-28 07:31):
跳跃 跳yao[/quote]要,河南老家是一直这么读的 在东北的时候 遇见年纪大点的 也是读要的
读跃是标准普通话才有的
这个字读粤感觉并不合理,明明右边就是夭
早期没“正音”的需求,同时电影厂和电影演员也都在上海,口音就没那么重
被干到岛上去以后,天南海北的人集中到一个小岛上,就有了正音的需求
有正音的需求以后就要找个口音来做基准音,弯弯选了北京音,我们这边选的承德音,最终就变成了现在这样的差异
[quote][pid=527838338,27377521,1]Reply[/pid] Post by [uid=42579500]戀上冰咖啡[/uid] (2021-06-28 07:33):
包括(gua)
Ww的发音有很多都。。emmmmm[/quote][s:ac:哭笑]这个应该是福建传过去的音
炸(四声)鸡感觉是最搞笑的
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[quote][pid=527835713,27377521,1]Reply[/pid] Post by [uid=63125380]披发入山刘豫州[/uid] (2021-06-28 06:56):
汗是台湾国语标准音,如果你小时候看过台配动画片。印象深刻的还有乐色。[/quote]辣鸡是北方人读南方话读半边的结果,北方人本来不叫垃圾