JaydeNN
2022-02-16T04:11:25+00:00
同样是翻译pdf
姓谷的那家,保留格式,原清晰度
翻译的自然,省略虚量词,介词,还把你翻译成了您
百度这边,把图给我糊了,格式,排版给我打乱,
然后导出的地方写着限时免费,出来的是word
我给你传进去pdf,你给我出个word,这是什么意思。
知道自己做出来的东西问题大,所以贴心地给你word让你方便手动修改?
在中翻英,中翻日,以及它们的逆反,谷歌比百度垃圾了一百倍,你是在想象力谷歌中英翻译比百度好?
[quote][pid=589561821,30707951,1]Reply[/pid] Post by [uid=40510121]每秒五厘米的速度飘落[/uid] (2022-02-17 12:28):
虽然但是,我觉得谷歌翻译不怎么好用[/quote]我也觉得[s:ac:哭笑]感觉百度更符合正常中国人的语境语意,不过学术词汇都半斤八两还得再去知网翻译再找,然后自己再改改语序啥的[s:a2:怒]
为什么我用谷歌翻译就是驴唇不对马嘴的,是需要额外设置什么吗?
别的不知道,谷歌的中日互译是真的垃圾,我对比过常用的百度、谷歌、有道,个人感觉是有道≥百度> > >谷歌
[quote][pid=589562520,30707951,1]Reply[/pid] Post by [uid=39579602]章鱼旅者[/uid] (2022-02-17 12:31):
在中翻英,中翻日,以及它们的逆反,谷歌比百度垃圾了一百倍,你是在想象力谷歌中英翻译比百度好?[/quote]别逗了行不,涉及中文翻译的,百度比谷歌靠谱多了。原来在外企,经常用,谷歌翻过来简直不能看。百度的稍微调整下就行了。
两者都用过,感觉百度比谷歌的好用,百度的语句逻辑更符合中文习惯,谷歌有些太机械化了[s:ac:哭笑]
[s:ac:汗]涉及中文翻译的,有道和百度比谷歌强不知道多少。。
我自认为语法很烂,谷歌翻译出来的东西我都看不下去……百度虽然没多好,起码改改还凑合用,谷歌翻译的还不如我自己上
百度的“ i said the calculation ”真的是太秀了。
I said the calculation
[s:ac:哭笑]