foxheartx
2022-06-23T14:07:58+00:00
如题,我的字典都翻烂了才想出几个名字,你们都是怎么取名的,特别是西幻题材的地名。
你要找的是不是:世界人名地名合集[s:ac:哭笑]我存过一份pdf
西幻不是最好起的么。各种语的名词音译互相套一套。
实在不行还有绝招,出产什么叫什么。
到是中式感觉很难起。大多数都是套现实有的改一改。
全音译
然后根据特产起名
比如盛产生蚝就叫欧伊斯特(oyster)
跟《大龙挂了》学的,虽然他那个地名就叫生蚝屯
很疑惑,为啥有人对取名那么执著....
你随便玩点外国游戏,随便拿点做地名不好么?
想写小说就要有一些各种常识啊, 其实世界各地的地名,最原始的叫法都是很随意的,要么是当地的地形特点(土著命名型),要么是殖民者的名字,要么是所有人的名字
[quote][pid=621114067,32476294,1]Reply[/pid] Post by [uid=1173781]裁之刃[/uid] (2022-06-27 22:12):
西幻不是最好起的么。各种语的名词音译互相套一套。
实在不行还有绝招,出产什么叫什么。
到是中式感觉很难起。大多数都是套现实有的改一改。[/quote]西幻才难起吧
中式的直接找古地名 同地域的拼一下
西式的 你英国文化起个法国名甚至意大利名不出戏?你借鉴些北欧神话然后起个希腊音译的城邦名不违和?
Reply to [pid=621117149,32476294,1]Reply[/pid] Post by [uid=15021457]老顽童周伯通[/uid] (2022-06-27 22:30)
真不违和。。不仔细查都感觉不出来。
而且西幻一般什么英法北欧古希腊文化都是可以同时出现在一张图上的。
Reply to [pid=621117149,32476294,1]Reply[/pid] Post by [uid=15021457]老顽童周伯通[/uid] (2022-06-27 22:30)像上面写的,盛产生蚝的地方-打开百度翻译-搜索和背景接近的语言-翻译并听发音-用汉字转写
不能无根据地起。就算第一感觉就该是这个名字,那也是你潜意识中已经有了积累。
举例:一个地方,设定是冒险者的圣地,四季如春。
The 春(haru) belt = 一个春天的地带 = 常春地
音译:扎哈尔特
可以搜搜地理环境或者发音感觉合适的英文人名地名。
比如:Sthiva 按中文音译成帅气的字眼,狮瓦。
写西幻啊,是写着玩还是有点追求,起一些中国读者容易看懂的就行,最好能避免任何音译
可以直接参考西幻作品的中文翻译
名字好取也难取。
西幻常用方法就是给个地区特征中译中,或者中译英再译中,甚至半英半中,偶尔加点不地道的比如中式英语日式英语。再把希腊,北欧,波斯,埃及,和神秘的东方文化大乱炖。
比如极东→Asia→亚细亚/阿西亚
比如日照→sunland→太阳城/桑兰平原
比如常州→永恒之土
比如北京→燕京→鸟王城→雄鹰/屹歌,然后南京就与北京相对,兽王城→狮/狮子城/莱恩
挪威→北欧神话→奥丁→奥的land→奥特兰德
埃及→摩西分海→断海城/始源之地
然后一个埃及人和挪威人去江苏旅游就变成了:传说曾有分割大海的始源之民同奥特兰德的使者前往阿西亚的莱恩城寻找永恒之土的秘密。
你要说中式起名还有个讲究要信达雅所以难起,老外地名还真不难
随便找几个单词然后加上land,stan后缀就是国名,加上ville,stadt后缀就是城市,burg是堡,zhangsanburg就是张三堡,德味挠一下就上来了,mont是山,mont zhangsan就是法国第一高峰张三峰,你看你甚至可以用你作品里的人名命名城市
另外就是真实的外国地名其实也没啥特别的,柏林名字来源于所在地的沼泽,巴黎名字来源说法不一,比较流行的一个是来源于希腊王子帕里斯,至于纽约华盛顿这种我都不希说,没文化的美国人[s:ac:茶]
我觉得写网文用到这个程度就差不多了,再仔细就纯属自娱自乐了