告诉你们一个关于英语的冷知识,,

lx-avatar

lx

2021-09-05T04:58:25+00:00

就是英语的专业学科,都有专门的专科词典,就算是你是英语是母语的,你也看不懂,不但意思不懂,你连字都不懂。
在中国,只要你认识字,这些都不是问题,在中国就纯在俩种,文盲和识字。
以前文言文,是士人阶层的垄断,新文化运动,直接打破对文化的垄断。
所以民国后期的那些文人就是最后的挣扎。
而白话文的普及,打破任何人对知识的垄断。
iEnVy_rapiids-avatar

iEnVy_rapiids

……我读我的体检报告里的检查数据的时候,不管是中文还是阿拉伯数字或者计量单位,每一个字我都认识,但我就是不知道它代表啥……
专业词汇需要的是了解其背后的知识。
或者换个说法,大学二年级英语专业有英语著作阅读课,莎士比亚的作品,用的是类似半文言文,就是课文里有他那个时代的英语,我都觉得在读不熟悉的外语[s:ac:哭笑]
Swixter-avatar

Swixter

这不很正常嘛

举个例子粤语文字
madoughnutz-avatar

madoughnutz

这是英语自己机制太垃圾造成的
每当出现新事物 就必须生造一个新词 导致词汇量越来越巨大
BoastMortem-avatar

BoastMortem

热知识:英语是个杂种,29%来自法语,29%来自拉丁语,6%来自希腊语,还有6%来自其他语言和,4%是专有名词。只有26%的单词是原生英语。[s:ac:哭笑]
madoughnutz-avatar

madoughnutz

有个英语的电视节目 是那种出题然后让参与者回答的
很多问题翻译成中文都是些弱智问题
比如"肺炎是哪里发炎"
之所以看上去蠢是因为大部分英国人不认识肺炎这个词 英文的肺炎跟肺也没有一毛钱关系
SquigleyFigglebottoms-avatar

SquigleyFigglebottoms

繁体字也不是个个能懂啊…
Murda-avatar

Murda

真的假的[s:ac:晕]有没有外国友人现身说法
HAIL HYDRA...-avatar

HAIL HYDRA...

德语稍微好一点,起码比英语强,但代价是单词老长
yoji-avatar

yoji

我记得以前互联网有个梗叫“每个字都认识但连起来完全不知道在说啥”,楼主那么自信建议跨专业去找几篇论文看看,比如哲学的。
Aquacado-avatar

Aquacado

不算冷吧,很多高端学科都有自己的专业英语。
确实很多学阀喜欢制造一些单词来提高门槛。


[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202109/05/-7Qbsk3-5q57K2dT3cSpe-bn.jpg[/img]
对照起来看,确实汉字更容易理解一点。
Sour Cream nd Onion-avatar

Sour Cream nd Onion

[quote][pid=547482179,28377483,1]Reply[/pid] Post by [uid=24910806]qhlixpfhxj[/uid] (2021-09-05 13:19):

有个英语的电视节目 是那种出题然后让参与者回答的
很多问题翻译成中文都是些弱智问题
比如"肺炎是哪里发炎"
之所以看上去蠢是因为大部分英国人不认识肺炎这个词 英文的肺炎跟肺也没有一毛钱关系[/quote]+1,去三甲医院看病,看各科室那英文单词简直了,跟器官本身简直毛关系都没有,我估计我要在国外看病没中文提示就跟文盲差不多…[s:ac:哭笑]
Clockwork-avatar

Clockwork

识字 不 代表 就能读懂 和 明白

不然,很多国内的中文资料,还没原 英文读的 清晰

就说几个通信原理方面的书籍, 还是英文看的更明白
just a microwave-avatar

just a microwave

用法语从1数到100[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
bo0nz-avatar

bo0nz

笑喷了,这些所谓专业词语,99.9%都是从英语翻译过来生造的新词,其中还有一大半日本帮着造的。
╰⋃╯-avatar

╰⋃╯

你不会觉得自己看汉字“看得懂”就算懂了吧……
就比如哲学里的“范畴”,我觉得你肯定看得懂读得出来这个词但你真知道它啥意思吗……
再比如医学上化学上生物上材料上的新东西,总得造个新词吧……难道名字你会读就知道人家啥意思了吗
Noble-avatar

Noble

记得老师讲过
英语的缺陷同时也是它的优势
表示意思时更精确

现在看来只是因为当初流氓到处抢地盘
掌握了话语权
mFTexas-avatar

mFTexas

英语是有这个问题,比如葡萄干是raisin,字面上看跟葡萄一毛钱关系都没有。中文的话,看到葡萄干这个词,哪怕没见过葡萄干的,也能大概明白是什么东西。
但是中文里面也有点矫枉过正了,把很多八杆子打不着的东西联系了起来,比如,鳄鱼并不是一种鱼,河马海马跟马也没什么关系。
至于专业词汇,我觉得对一般人也一样不明所以...啁啾,向量,相位,声表面波,指针,宏,使能,阈值,没学过的话,看到字面就能理解?
Armed-avatar

Armed

医学英语[s:a2:中枪]
ghettoderm-avatar

ghettoderm

翼腭窝 郎飞结 星网状层 卟啉 乳突 [s:a2:偷吃]
也有一些输入法打不出的专业字[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202109/05/-7Q4f7-af9bK1gT3cSu0-hg.jpg.medium.jpg[/img]
一个英文单词对应的是一个中文词语,比如apple对应苹果,你不能只用苹或者只用果来给一个单词划等号,一个中文字的作用在英语中对应的应该是一个词根,数个词根组合形成一些长难词汇,
一个专业英语词汇对应的是一个专业名词,比如上面写的那几个,单个字你都认识,连在一起非本专业的不见得能说出其含义
比如翼腭窝,含义是蝶骨翼突和腭骨垂直板构成的窝,英文是Pterygopalatine fossa,pterygo-是翼,-palatine是腭,fossa是窝