讲个恐怖故事:蒸汽平台的《人类一败涂地》这个名字无法过审......

~ODIN~-avatar

~ODIN~

2021-02-12T05:17:10+00:00

于是改成了叫《面条人》......

[url]https://store.steamchina.com/app/477160/_/[/url]

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202102/16/biQ16q-ain3XhZ4pT3cS1mn-wc.png[/img]




另外蒸汽平台目前一共上了54个游戏

[url]https://store.steamchina.com/search[/url]
Kur kur-avatar

Kur kur

人定胜天啊,怎么能一败涂地呢[s:ac:哭笑]
Deadweightballin-avatar

Deadweightballin

啊这
人给的官方译名就是
面条人
Carl Jhonson-avatar

Carl Jhonson

面条人太草[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4f51be7.png[/img]
Soy un ✈-avatar

Soy un ✈

国行代理改的名吧,之前上wg的时候就叫这个了。
hatchetweilder-avatar

hatchetweilder

面条人也挺惊悚的,怎么不叫米粉人,我比较喜欢吃米粉
!Coby-avatar

!Coby

国家不允许你败,懂了吧。
Rigger-avatar

Rigger

我又去看了下发帖时间和今日时间
billy M-avatar

billy M

先问是不是 再说为什么 官方译名就叫面条人 大过年上班累不累?
(Zio)n-avatar

(Zio)n

?这不是官方译名吗 跟蒸汽平台有啥关系
twelve-avatar

twelve

也别扯什么官方译名的,我就问一下Human fall flat怎么来的面条?其他国家翻译也是面条吗?
🫧 𝒶𝓃𝑒𝓂𝑜𝓃𝑒 🫧-avatar

🫧 𝒶𝓃𝑒𝓂𝑜𝓃𝑒 🫧

这个名字感觉还更直观一点。。。 这沙雕游戏内容和人类一败涂地也没啥关系啊[s:ac:哭笑]
Kibishi-avatar

Kibishi

[s:ac:晕]之前就是这译名了,和蒸汽平台半毛钱关系都没,虽然我觉得这翻译挺垮的
Scooti-avatar

Scooti

叫《人类东倒西歪》也比一败涂地好。
iDontPlaySerious-avatar

iDontPlaySerious

蒸汽平台是啥比, 搞我反和谐, 但译名能不能别转进了,上WG也是这名字
Russells03-avatar

Russells03

[quote][pid=493630997,25565468,1]Reply[/pid] Post by [uid=62840612]情圣叶泽[/uid] (2021-02-16 13:23):

面条人也挺惊悚的,怎么不叫米粉人,我比较喜欢吃米粉[/quote]那还是叫螺蛳粉人有意思,乓逑臭还怪吸引人
Shadowed Snake-avatar

Shadowed Snake

要编也整个聊天记录出来吧?你拿商店页面搁这看图说话呢?[s:ac:擦汗]
THE JENKS YETI-avatar

THE JENKS YETI

很好,这就是蒸汽平台十年内的全部游戏了。
kiiro5-avatar

kiiro5

[quote][pid=493630997,25565468,1]Reply[/pid] Post by [uid=62840612]情圣叶泽[/uid] (2021-02-16 13:23):

面条人也挺惊悚的,怎么不叫米粉人,我比较喜欢吃米粉[/quote]切,还不如叫年糕人,记得加糖不加盐。[s:a2:doge]
Spazzz-avatar

Spazzz

所以fall flat这词到底是物理意义上的跌倒,还是抽象意义上的失败?
一败涂地这个翻译说实话有点极端了,本身游戏就是个控制东倒西歪的小人冒险的故事,感觉和港澳台的译名一样突出一个不知所谓