~ODIN~
2021-02-12T05:17:10+00:00
于是改成了叫《面条人》......
[url]https://store.steamchina.com/app/477160/_/[/url]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202102/16/biQ16q-ain3XhZ4pT3cS1mn-wc.png[/img]
另外蒸汽平台目前一共上了54个游戏
[url]https://store.steamchina.com/search[/url]
面条人太草[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4f51be7.png[/img]
面条人也挺惊悚的,怎么不叫米粉人,我比较喜欢吃米粉
先问是不是 再说为什么 官方译名就叫面条人 大过年上班累不累?
也别扯什么官方译名的,我就问一下Human fall flat怎么来的面条?其他国家翻译也是面条吗?
这个名字感觉还更直观一点。。。 这沙雕游戏内容和人类一败涂地也没啥关系啊[s:ac:哭笑]
[s:ac:晕]之前就是这译名了,和蒸汽平台半毛钱关系都没,虽然我觉得这翻译挺垮的
蒸汽平台是啥比, 搞我反和谐, 但译名能不能别转进了,上WG也是这名字
[quote][pid=493630997,25565468,1]Reply[/pid] Post by [uid=62840612]情圣叶泽[/uid] (2021-02-16 13:23):
面条人也挺惊悚的,怎么不叫米粉人,我比较喜欢吃米粉[/quote]那还是叫螺蛳粉人有意思,乓逑臭还怪吸引人
要编也整个聊天记录出来吧?你拿商店页面搁这看图说话呢?[s:ac:擦汗]
[quote][pid=493630997,25565468,1]Reply[/pid] Post by [uid=62840612]情圣叶泽[/uid] (2021-02-16 13:23):
面条人也挺惊悚的,怎么不叫米粉人,我比较喜欢吃米粉[/quote]切,还不如叫年糕人,记得加糖不加盐。[s:a2:doge]
所以fall flat这词到底是物理意义上的跌倒,还是抽象意义上的失败?
一败涂地这个翻译说实话有点极端了,本身游戏就是个控制东倒西歪的小人冒险的故事,感觉和港澳台的译名一样突出一个不知所谓