OminousBeep
2022-08-17T03:01:56+00:00
华尔街,既然街是意译,那么墙也应该意译不是吗。接下来华尔街日报应该改名墙街日报。
因为当初的翻译大多是崇洋媚外到极端 强行拔高洋鬼子 搞什么所谓的信达雅 本来鬼子的原意就不是雅 中国翻译自己跪下去站不起来了
搞翻译的有些人还是太崇洋了
英美德法这么好的字就安在一群强盗头上
Reply to [pid=634731843,33201504,1]Reply[/pid] Post by [uid=1078834]kwinglau[/uid] (2022-08-24 11:09)河南省都一道国际化了起来[s:ac:哭笑]
大概是觉得墙这个名字难听吧,你看时代广场就是直译,也没翻译成太母广场啊
[quote][pid=634732363,33201504,1]Reply[/pid] Post by [uid=64354153]niklas132312[/uid] (2022-08-24 11:11):
因为当初的翻译大多是崇洋媚外到极端 强行拔高洋鬼子 搞什么所谓的信达雅 本来鬼子的原意就不是雅 中国翻译自己跪下去站不起来了[/quote]行了行了,啥都能上纲上线到跪了,一破地名翻译都能被扯到些有的没的上,没事干去多跑两单
Reply to [pid=634731843,33201504,1]Reply[/pid] Post by [uid=1078834]kwinglau[/uid] (2022-08-24 11:09)最多也就翻译成新约克郡,怎么也翻译不出来新乡吧[s:ng:扇笑]
北京也没被翻译成north capital吧?前门大街也是qianmen street,而不是front gate street吧?
Reply to [pid=634733537,33201504,1]Reply[/pid] Post by [uid=42791982]海动[/uid] (2022-08-24 11:16)约克就是乡镇的意思啊[s:ac:哭笑]