star_id1
2020-03-31T16:24:23+00:00
蓝光加长+注释+特殊字幕+背景音乐翻译,五军之战让我这个矮人战士控泪流满面,为了铁炉堡!歌词太燃了,以前没有注释,没觉得,有些注释才明白矮人索林和两个侄子一死,矮人皇室大宗族一脉彻底断了[s:a2:哭][s:a2:哭][s:a2:哭][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202004/05/-cckxQ5-j812XeZ3zT3cSvc-1uo.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202004/05/-cckxQ5-h10yXnZ6dT3cS1sl-qx.png.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202004/05/-cckxQ5-2umlXfZ43T3cS1sl-qx.png.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202004/05/-cckxQ5-g06hXsZ7rT3cS1sl-qx.png.medium.jpg[/img]
一来就是b站什么有心充会员什么,这是做好事了要宣扬?
[s:ac:哭笑]确实,各个方面都做的挺全的,昨晚熬夜看的
之前看哈利波特的时候见过特殊字幕,还挺炫酷的[s:ac:哭笑]
[quote][pid=410606154,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=5067685]萝莉控流氓[/uid] (2020-04-05 00:33):
一来就是b站什么有心充会员什么,这是做好事了要宣扬?[/quote]确实做好事了啊[s:ac:哭笑]蓝光加长+与魔戒中文维基以及小说译者合作的翻译+特效字幕+无处不在的小解析,国内哪还有这么良心的资源了[s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
确实不错,就是兽人直接翻译成奥克愁人,我儿子一直问奥克是什么东西,我看他们都是妖怪啥啥的
[quote][pid=410650166,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=977472]毁伤S[/uid] (2020-04-05 07:45):
确实不错,就是兽人直接翻译成奥克愁人,我儿子一直问奥克是什么东西,我看他们都是妖怪啥啥的[/quote][s:ac:哭笑]奥克是现在比较广受认可的翻译,现在大家都开始统一翻译版本了这也没辙。
[quote][pid=410650166,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=977472]毁伤S[/uid] (2020-04-05 07:45):
确实不错,就是兽人直接翻译成奥克愁人,我儿子一直问奥克是什么东西,我看他们都是妖怪啥啥的[/quote]好像是托老说的orc应该音译
[quote][pid=410606154,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=5067685]萝莉控流氓[/uid] (2020-04-05 00:33):
一来就是b站什么有心充会员什么,这是做好事了要宣扬?[/quote]不知道你在阴阳怪气什么呢?
[quote][pid=410606154,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=5067685]萝莉控流氓[/uid] (2020-04-05 00:33):
一来就是b站什么有心充会员什么,这是做好事了要宣扬?[/quote]现在b站放上一个优质电影资源,更多比例的网民就要打一波小热度,这是为什么?
1.b站看影视资源,比其他视频门户舒心太多太多,没广告。
2.b站的弹幕里虽然沙雕很多,但是论质量依旧是远超同侪了,科普性弹幕密度极高。
3.上传的资源比较用心,就像这个指环王。
[quote][pid=410650472,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=33379800]时间流逝的好快[/uid] (2020-04-05 07:47):
[s:ac:哭笑]奥克是现在比较广受认可的翻译,现在大家都开始统一翻译版本了这也没辙。[/quote]字幕这东西需要照顾版权啥的么,我感觉当初很多翻译都不错,当年台版翻译和大陆的翻译综合一下看着更顺眼,很多都照顾了中文的语法不那么拗口,就比如说奥克让不知道orc的路人猜哪年也猜不到是啥东西,但你一跟他说兽人半兽人的,大部分人他们肯定也不会往隔壁贴说的猫娘什么上面联想。即使现在去看魔戒的讨论贴,大家分析半兽人强兽人战力问题的时候也没人说奥克吧[s:ac:晕]
字幕也是有才,比如甘道夫使用咒语打断桥的时候字幕也有特效!
Reply to [pid=410606154,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=5067685]萝莉控流氓[/uid] (2020-04-05 00:33)
连我这个平常只喜欢白嫖的老年人都利用打折充了两年的大会员,你在吃屁呢
B站这次这个指环王很给力。。不知道是用的哪家翻译的
[quote][pid=410651789,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=977472]毁伤S[/uid] (2020-04-05 07:59):
字幕这东西需要照顾版权啥的么,我感觉当初很多翻译都不错,当年台版翻译和大陆的翻译综合一下看着更顺眼,很多都照顾了中文的语法不那么拗口,就比如说奥克让不知道orc的路人猜哪年也猜不到是啥东西,但你一跟他说兽人半兽人的,大部分人他们肯定也不会往隔壁贴说的猫娘什么上面联想。即使现在去看魔戒的讨论贴,大家分析半兽人强兽人战力问题的时候也没人说奥克吧[s:ac:晕][/quote]最早的译林版可是奥克斯啊
翻译这东西也有名从主人、约定俗成的原则,作者要求音译,那就听作者的
毕竟欧美奇幻这堆种族最早也是托尔金总结归纳出来的,你现在看的玩的每一部奇幻小说电影游戏都有托尔金的影子
[quote][pid=410652131,21128444,1]Reply[/pid] Post by [uid=39019503]愤影之蹄[/uid] (2020-04-05 08:01):
字幕也是有才,比如甘道夫使用咒语打断桥的时候字幕也有特效![/quote]b站哈利波特咒语的字幕也很炫酷[s:ac:茶]