落寞
2021-04-21T14:13:13+00:00
我最近看电视上的动漫频道,看的一些老动画都是台湾声优配的,虽然有些字明显是台湾的叫法,比如说粑粑马麻也爷,但是除此之外感觉就没有一丁点台湾腔的违和感。难道台湾腔在台湾也算是不正式的发音吗?
[quote][pid=511528452,26511977,1]Reply[/pid] Post by [uid=39042226]淦七天[/uid] (2021-04-27 22:17):
那是以前了[/quote]现在有什么国语配的动漫吗?好像都是原声了,没有什么可以参考对比的
[quote][tid=26511977]Topic[/tid] Post by [uid=62175070]不许关注2[/uid] (2021-04-27 22:14):
我最近看电视上的动漫频道,看的一些老动画都是台湾声优配的,虽然有些字明显是台湾的叫法,比如说粑粑马麻也爷,但是除此之外感觉就没有一丁点台湾腔的违和感。难道台湾腔在台湾也算是不正式的发音吗?[/quote]在台湾有个叫国语的东西,和普通话一模一样。
我觉得台配的柯南蜡笔小新真好,现在中文都变成大陆配音了,真的一耳朵听不下去,只能看日配,搞的我现在都不愿意看柯南了,初中时候每个周末能玩就要看柯南[s:ac:晕]
你看伟忠哥和李立群等老一辈台湾演员,根本没有台湾腔
[quote][pid=511528957,26511977,1]Reply[/pid] Post by [uid=63107364]中国人不吃这一套[/uid] (2021-04-27 22:19):
我们说话也没翻译腔啊。为什么译制片要有翻译腔?[/quote]这主要取决于翻译的能力和取向
[quote][pid=511529888,26511977,1]Reply[/pid] Post by [uid=63119857]yaohai01[/uid] (2021-04-27 22:24):
你汗我,我汗他,汗汗汗[/quote]把和读成汗是老北京话。
台湾腔是最近一二十年吧
我小时候看新白娘子传奇都不是那个调,跟我们大陆区别很小.
一个是先入为主的原因,再一个是确实配的还行。
目前的话,国产有部分确实也进步了很多。
[quote][pid=511531125,26511977,1]Reply[/pid] Post by [uid=60676136]洞穴重生的邪恶之犬[/uid] (2021-04-27 22:29):
弱诶,拜托你很弱诶,你现在知道谁是老大了哼[/quote]你这味儿明显不对,最后一个语气助词应该用齁
[quote][pid=511529036,26511977,1]Reply[/pid] Post by [uid=62175070]不许关注2[/uid] (2021-04-27 22:20):
现在有什么国语配的动漫吗?好像都是原声了,没有什么可以参考对比的[/quote]你可以看旺旺队的配音那个台湾腔