我感觉现在的语音转文字已经挺不错了,有时候不想打字这样转化的正确率都特别高
接下来已经就差一个实时传递的问题了
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202103/27/-7Q16t-jwkzK1oT1kShs-12h.jpg.medium.jpg[/img]
流浪地球里面啥水平?忘了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]
[quote][pid=503399121,26079356,1]Reply[/pid] Post by [uid=16472674]什么味道[/uid] (2021-03-27 17:19):
流浪地球里面啥水平?忘了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img][/quote]空间站里面对面无间隔母语交流那个水平
我估计比较成熟的商用即时翻译工具起码要20年。
翻译没你想象的那么容易。
这个估计需要大数据给每个人建立一个学习AI,根据各人的语言习惯,性格,口语结合语境提前预判。
[quote][pid=503398294,26079356,1]Reply[/pid] Post by [uid=43109235]起床记得吃早餐[/uid] (2021-03-27 17:15):
我感觉现在的语音转文字已经挺不错了,有时候不想打字这样转化的正确率都特别高
接下来已经就差一个实时传递的问题了
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202103/27/-7Q16t-jwkzK1oT1kShs-12h.jpg.medium.jpg[/img][/quote]感觉这个和翻译不是一回事…
语音和字符基本是一一对应的,主要问题只是如何区分不同人的语音到底对应的哪个标准语音和同音字符,这两个其实都不需要“理解语义”(也就是寻找规则),只要做概率判断就可以
翻译不是吧…
不太行吧,英语一些句子重点在后面,但是翻译之后要放前面的,这种不可能做到几乎同时的
还不如脑子里植入芯片直接听懂,我觉得这个更靠谱[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]